INFORMATION TECHNOLOGY:

Translated subtitles for 7 IBM's movies (English-Russian): 

  1. Experience Waitless Computing in the Digital Era

  2. Redefining Digital Business: IBM zNext / IBM z13 Launch Replay (YouTube-English/without subtitles, 3 hours in total, 35K words)

  3. IBM z Systems: The New Possible (trailer on YouTube)

  4. Open Innovation to Put Data to Work

  5. Smarter Computing: Infrastructure That Matters

Translated online courses for SoloLearn.com (English-Russian)

  1. HTML/HTML5 course

  2. Python course

Helped to localize popular e-learning apps: Learnifier, Teachmint

Reviewed Russian translation of SUBTITLES for Adobe TV training videos: 

  1. Take advantage of After Effects in Premiere Pro

  2. Consolidate and transcode to work with mixed video formats

  3. Color-correct sequences in SpeedGrade

 

DIGITAL PRODUCT LOCALIZATION:

Fully localized:

  1. B2B e-commerce platform for the flooring industry (into Ukrainian)

  2. Report the Abuse survey for the website of International Women’s Rights Project, IWRP (into Ukrainian)

Helped to localize:

  1. TTMEM.com, a translation resources website; sample: English original, Russian localization

  2. TalkTyper.com, a speech recognition web application: English original, Russian localization

  3. TypingStudy.com (into Russian)

  4. ProZ.com (into Ukrainian)

  5. Motaword.com (into Russian))

  6. WaziX cryptocurrency platform

  7. EXMO.com cryptocurrency platform

  8. Various content for a tech giant/owner of popular social media platforms & other apps (into Ukrainian, 400K+ words, ongoing)

  9. Various content for a tech giant/maker of computer electronics (into Ukrainian, ongoing)

 
  1. Penarium (helped into Russian)

  2. Betrayer (into Russian)

  3. LA Cops (shooter, into Russian)

  4. The Room Three (puzzle, into Russian)

  5. The Swindle (steampunk cybercrime, into Russian)

  6. Blues And Bullets I (crime thriller, into Russian)

  7. Real Boxing (sports, into Russian)

  8. War Dragons (strategy, into Russian)

  9. The Path of Kara (adventure, into Russian)

  10. Cars Logos Quiz HD (mobile puzzle, into Russian)

  11. Dream League Soccer and Score! Hero (mobile sports, into Russian)

  12. Knots mobile game (store description into Ukrainian)

  13. Pavilion (puzzle, reviewed in Russian for the Indie Localizers Team; credited)

  14. Legendary Hunter VR (Oculus, into Russian for the Indie Localizers Team; credited)

  15. Shooty Troops (shooter, into Russian and Ukrainian for the Indie Localizers Team; credited)

  16. Tale of Prisso (previously Tilted) (mobile adventure, proofread in Russian and localized into Ukrainian for the Indie Localizers Team; credited)

  17. Unearned Bounty (multiplayer naval combat, into Russian and Ukrainian for the Indie Localizers Team; credited)

  18. Divine Ascent (strategy/puzzle, project lead and Russian editor for the Indie Localizers Team; credited)

  19. Draw Puzzle (puzzle, into Russian and Ukrainian for the Indie Localizers Team; credited)

  20. Bubble Struggle (mobile arcade, into Russian)

  21. Warhammer-like strategy by a Chinese studio (40K words, into Russian)

  22. Zooba and War Machines games (part of the Russian team)

  23. The Baby in Yellow (part of the Ukrainian team)

  24. A new fantasy MMORPG by a Korean developer (part of the Russian team, ongoing)

  25. An online digital collectible card game by a US developer (part of the Russian team, ongoing)

  26. An RPG by an American video game publisher (part of the Russian team, ongoing)

  27. Echocalypse (part of the Russian team)

  28. Earth Revival (part of the Russian team)

  29. Grippy Golf (into Russian, as part of Indie Localizers Team; credited)

+ more games that I can’t disclose due to NDAs

  1. Health Care Communication App (into Russian)

  2. Google I/O 2014 (into Russian)

  3. SoundCloud (into Russian)

  4. FinalCAD (helped into Ukrainian)

  5. Hyper for YouTube (helped into Ukrainian)

  6. Tagged (helped into Ukrainian)

  7. WeightFit and BMI Calculator apps (helped into Ukrainian)

  8. Roomle App and website (helped into Russian)

  9. ShareCloud (into Ukrainian)

  10. Fyuse (helped into Ukrainian)

  11. Ringo (helped into Ukrainian)

  12. NOON VR (helped into Russian)

  13. Jongla (into Ukrainian)

  14. Degoo cloud storage (helped into Ukrainian)

  15. Followers+ (into Ukrainian)

  16. Plaza (helped into Ukrainian)

  17. Handy app (helped into Ukrainian)

  18. Plugshare (a mobile and web app, into Ukrainian)

  19. Kitman Athlete (a mobile and web app, into Ukrainian)

  20. Upcomer eSports (a mobile and web app, into Ukrainian)

  21. BMW iV (a mobile and web app, into Ukrainian)

  22. COJI robot (a mobile and web app, into Ukrainian)

  23. Bitmoji (a mobile and web app, into Ukrainian)

  24. Attendify (helped into Ukrainian)

  25. WorkJam (helped into Ukrainian)

  26. Musical.ly (now TikTok) (helped into Ukrainian)

  27. Kenya Red Cross (KRCS) App (a mobile and web app, into Ukrainian)

  28. Automatic Call Recorder (helped into Ukrainian)

  29. Qualifio (a mobile and web app, into Ukrainian)

  30. Discuss.io (helped into Ukrainian)

  31. Cut Paste Photo Seamless Edit (helped into Ukrainian)

  32. Mojo (into Ukrainian)

  33. Flock Mail and Cal (helped into Ukrainian)

  34. Learnifier (helped into Ukrainian)

  35. Incredibox (into Russian)

  36. Teachmint (into Ukrainian)

  37. Ziik app and website (into Ukrainian)

  38. Various content for a tech giant/owner of popular social media platforms & other apps (into Ukrainian, 500K+ words, ongoing)

  39. Various content for a tech giant/maker of computer electronics (into Ukrainian, ongoing)

+ more apps, names of which I can’t disclose due to NDAs

 

CRYPTOCURRENCY:

  1. Localized WaziX cryptocurrency platform

  2. Wrote over 400+ posts for a cryptocurrency news website: crypo/blockchain startups, news, ICOs, etc. (2016 - ongoing)

  3. Helped to localize EXMO.com

 

SUBTITLES:

Translated subtitles for 7 IBM's movies (English-Russian): 

  1. Experience Waitless Computing in the Digital Era

  2. Redefining Digital Business: IBM zNext / IBM z13 Launch Replay (YouTube-English/without subtitles, 3 hours in total, 35K words)

  3. IBM z Systems: The New Possible (trailer on YouTube)

  4. Open Innovation to Put Data to Work

  5. Smarter Computing: Infrastructure That Matters

Reviewed Russian translation of SUBTITLES for Adobe TV training videos: 

  1. Take advantage of After Effects in Premiere Pro

  2. Consolidate and transcode to work with mixed video formats

  3. Color-correct sequences in SpeedGrade

A few videos on SAP and company/promotional videos

 

NEWS & BLOGGING:

  1. Translated blog posts for Quantic Dream’s website (gaming): Post 1 EN / Post 1 RU; Post 2 EN / Post 2 RU; Post 3 EN / Post 3 RU

  2. Translated several news articles for a large Russian energy company (energy; Russian into English)

  3. Translated 150+ news posts for www.slovoidilo.ua, a Ukrainian politics website (news/politics; Russian into English)

 

LITERARY:

  1. Translated a short story by a Ukrainian author

 

VOLUNTEERING:

English to Russian & English to Ukrainian & Russian to English volunteer translator

Translated for Translators Without Borders (English-Ukrainian):

  1. A Wikipedia article: Summary on TrachomaТрахома

  2. A Wikipedia article: Summary on YawsФрамбезія

  3. A Wikipedia article: Sustainable Development GoalsЦілі сталого розвитку

  4. A news article for the CAFE: Centre For Access To Football In Europe: 2015 - A Year In Review

Other volunteer translations:

  1. News posts for a website on Japanese pop culture (manga, anime, tourism)

  2. Helped to translate Bern’s CONVENTION ON THE CONSERVATION OF EUROPEAN WILDLIFE AND NATURAL HABITATS (List of adopted decisions, 37th meeting) for The Ukrainian Nature Conservation Group (English into Ukrainian)

Also, I proofread test assignments for ProZ.com’s CeertifiedPRO program

 

OTHER SERVICES YOU CAN CONTACT ME FOR:

COPYWRITING:

Besides posts for my blog, I wrote:

  1. Daily posts on cybersecurity for Cyber Intel Magazine counting in hundreds (in English)

  2. A copy for the Indie Localizers Team's website (in English) and designed the website: http://www.indielocalization.com

  3. Blog posts for Indie Stash (in English): http://publish.indielocalization.com. For example, Top 5 Tech Tips for ICOs in 2019

  4. Over 400+ posts for a cryptocurrency news website (in English): crypo/blockchain startups, news, ICOs etc. (2016 - ongoing)

  5. Articles in English for customers like SEMSolutions, AWord, and WadiDigital on topics like IT, tech, blockchain, cryptocurrency, design, apps, VPNs, games, etc.; varying from short news pieces to post series of several thousand words. Example 1 Example 2

  6. An article for The Ukrainian Nature Conservation Group (UNCG) (in Ukrainian): ПРИРОДОЗАЛЕЖНІ: ЧОМУ НАС ТЯГНЕ ДО ЛІСУ?

SOFTWARE TESTING:

This is not translation work per se, but helps me to stay in the loop:

  1. Tested TM-Town Viewer, a plug-in for Trados for TM-Town.com

  2. Tested Deshi, a desktop application, for TM-Town.com

  3. Tested video tutoring software for alo7.com

GLOSSARY BUILDING:

I enjoy glossary building:

You can buy my Rare, Professional, and Newest English-Russian IT Terms glossary on TM-Town (over 2.8K term concepts and 3K definitions), or see in MY STORE (this version has slightly more terms).

Artem Nedrya TM-Town Profile

Read my recent blog posts:

Or, see what my past clients say about me:

 

Here are some more tidbits about me:

Equally & fully native in Ukrainian & Russian

I was born, raised, and educated in Ukraine (well, in 1986 it was still the Ukrainian SSR). Besides Ukrainian, I'm native in Russian too, it is the language I picked up from my parents and spoke at home.

Over a decade of experience & a nuanced command of English

A nuanced understanding of the foreign language is the key to accurate translation. I moved to the US in 2010 at the age of 25, and while I lived there until 2018, I perfected my knowledge of the language and started my translation career in 2012.

I live in Poland now, at the foot of the beautiful Tatra Mountains.

In my free time…

I run in the mountains, practice bushcraft, and travel.

2012-2024 © Artem Nedrya, Translation Design