To translate is to create, carefully selecting language elements to design a new whole
Whether it is
trust it to a specialized translator
who will help you reach more clients or users
I'm specialized in and most enjoy:
Website, App, & Game Localization
IT, Marketing, & Audiovisual Translation
To break it down:
Website copies & UIs (professionals, tech startups, creative and marketing agencies, and others)
Online stores (digital products, electronics, sporting goods, and more)
Video games (sandbox/open-world, RPG, fantasy, puzzle, adventure, strategy, simulation, sports, historical)
Chatbots
Web/Mobile apps
Subtitles & dubbing scripts for videos, shows, & feature movies
Localization testing, live review
Copywriting
I've written a few hundred posts and articles on:
tech/dev, design, cybersecurity, apps, games, cryptocurrency/blockchain, ICOs, VPNs, localization, SEO, and other topics
I'd be happy to write original articles for your business and help to grow your reader base.
Self-publishing books
In collaboration with other authors, I publish books that are then sold worldwide:
The Indie Localizers Team
If you're also seeking translation or localization into other languages
or SEO, my team might be what you're looking for (17 languages supported):
See what we have to offer, our personal pages, qualifications, and portfolio at www.indielocalization.com
Check out what I've recently been working on, or read my latest writings:
Hi / Pryvit!
I'm a localizer and an IT translator since 2012 and a team lead at the Indie Localizers Team since 2016.
As a native speaker of Ukrainian and Russian, I can teach your company or product to speak naturally to
over 100 MILLION POTENTIAL USERS OR CLIENTS
TRANSLATION DESIGN, n.
\trans-ˈlā-shən di-ˈzīn\
: just a fancy name for the same old craft
Why me?
• What sets me apart is my nuanced command of English due to the 9 years that I lived in the USA
•• That allows me to more accurately render the message in English and, therefore, to more accurately translate it
••• I know when it's time to step away from the source and rework that particular phrase until it flows naturally and feels like something a native speaker would actually say
•••• Being a part of a large localization team enhances my experience in the field, as I can directly learn from my colleagues and clients
2012-2024 © Artem Nedrya, Translation Design